Жоашен дю БЕЛЛЕ СонетЗлатые кудри ваши, госпожа,...

Жоашен дю БЕЛЛЕ

Сонет

Златые кудри ваши, госпожа, –
Вот узы моей вольности плененья.
Любовь зажгла сердечное волненье,
Ваш взгляд в душе – как лезвие ножа.

Не гаснет пламя, сталь звенит, дрожа,
И прочность уз достойна восхищенья.
Да, вольность пленена. Грозит сожженьем
Огонь – но я люблю вас, вам служа.

Чтоб узы разорвать, чтобы унять
Огонь и от раненья излечиться,
Я не нуждаюсь, госпожа, ни в чём.

Из ваших рук готов я смерть принять,
Любовь мне не позволит защититься?
Снадобьями, огнём или мечом.

Перевод Г. Мосешвили

#зарубежная_поэзия
#французская_поэзия
#дю_Белле@anima_nebularum

Категория: За жизнь